CosmoVersus

Revista de ciencia ficción y cultura

‘A distance there is…’, un poema de Theatre of Tragedy

Hace muchos, muchos años, cuando empezaba a sentir las influencias musicales de mis allegados, descubrí un tema musical de un estilo de bandas que no era propio de mí hasta ese momento. Se trata de ‘Theatre of Tragedy’, banda noruega de doom/death/gothic/metal. Un día una amiga me grabó unos discos con varios temas que eran de mi agrado, aunque algunos los había escuchado poco. ‘ToT’ ya los conocía. Pero cuando llegué a ‘A distance there is…’ se llevó a cabo un cambio en mis gustos.


Era inusual que el metal o el rock me atrajeran. Sin embargo, bandas como ‘Lacrimosa’, ‘Avantasia’, ‘London After Midnight’, ‘Anathema’, ‘Nightwish’, ‘Within Temptation’ y otros llamaron mi atención con temas específicos, no necesariamente del mismo estilo. No me considero metalero ni rockero, pero hay ciertas melodías, sonidos musicales a los que profeso profunda afinidad.

‘A DISTANCE THERE IS…’

‘A distance there is…’ lo considero un poema en muchos aspectos. Un regalo lírico proveniente de dos amantes de la literatura gótica como lo son su compositor, Raymond Istvar, y la deliciosa voz de la cantante, Liv Kristine. En el caso de Liv, ella es experta en literatura gótica, historia e idiomas, así como en Shakespeare, fonología y fonética del inglés antiguo. No es de extrañar que Raymond compusiese este tema mezclando dos tipos de inglés: el actual y el llamado Inglés del Renacimiento o Inglés Moderno Temprano (1450-1700), precisamente el de la época de Shakespeare.

Esta canción te envuelve en un ambiente sobrecogedor, lírico, fantasmagórico y magistralmente poético. Su fondo de lluvia y tormenta, los pasos en la arenisca, el violín y el piano te transportan a un lejano castillo donde se lamenta una joven engañada vilmente por su amante. Entre suspiros, lamentos y profunda añoranza, se aja una flor oscurecida en la podedumbre de una mente dañada por el despecho.

18020919751_39f8a08c50_b

No deja de resultar dramático el lenguaje casi terrorífico de algunas estrofas, de lo que hablaré un poco más abajo. Personalmente, esta canción la he llevado siempre encima, en mi listado de canciones favoritas, porque es un clásico en muchos sentidos -tanto artístico como particular-.

Los momentos que resultan más idóneos para disfrutar y sentir el arte de ‘A distance there is…’ son los días de lluvia, tormenta, en Otoño o Invierno en general. Cuando escucho cada nota aparece un castillo medieval rodeado de grandes árboles perennes, verdes y húmedos de lluvia plomiza, un cielo gris como la piedra del castillo, los pasos alejándose sobre la arenisca y la joven amante, perdida en el laberinto del jardín de estatuas, rodeada de rosas rojas, herida de muerte en su corazón ingenuo. Los melancólicos acordes desatan un estado de ánimo que introduce en el tenebroso mundo del desamor decimonónico, oscuro como las lágrimas de la muchacha y la tormenta que acecha a su soledad.

La canción dura unos 9 minutos. En ellos transcurre lo que podría denominarse una suite, con cambios de melodía y ritmo a medida que avanza y exalta a la perfección la sensación que transmite la letra.

LÍRICA GÓTICA

En resumen las influencias del poema abarcan la lírica gótica del XIX y un contrapunto al amor cortés renacentista. Si bien en la canción ‘Greensleeves’ el poeta encarnado en Enrique VIII lamenta el rechazo de su dama, Ana Bolena,en un tema de suaves melodías, en ‘A distance there is…’ ocurre al revés. La doncella se lamenta del engaño de su amado y, además, concurre trágicamente en una situación de desesperación y locura. Lo gótico y lo renacentista unidos en un tema emblemático.

LETRA Y TRADUCCIÓN

A continuación os muestro la letra original, seguida de una traducción realizada exclusivamente para ‘La Biblioteca de los Malditos’ por un amigo filólogo, David Cañaveras, que se ha prestado a este favor del que le estoy muy agradecido.

Come in out of the rain thou sayest –
but thou ne’er stept’st aside;
And I am trapp’d – A distance there is…
None, save me and the bodkin – pitter-patter on the roof;
Behold! – ’tis not the rain; thence me it has to be –
I will not drink thy vintage wine, my dear;
Thou hast heed’d that I am of innocence,
Yet thou let’st thy lass into peril –
Thou let’st me be parched;
My heart is of frailty, my pale skin is hued damask.
When thou thy tears hast hidden,
“Come back!” thou sayest – There I soon am to be –
But how am I to run when my bones, my heart
Thou hast me bereaft – But run thou sayest;
I run – And there and then I behold
that a time will come when I again dead will be.
Thou tell’st me to leave without delay –
I leave with my bodkin and my tears in my hands;
Lo! – the shadows, the sky – descending;
So by a dint of smite I gait ere I run and melt together with dusk.
In my mind in which is this event,
But it seems as if naught is to change anyway?!
After all these years thou left’st me down in the emotional depths –
The sombre soaked velvet-drape is hung upon me,
Turning my feelings away from our so ignorant world;
All the beautiful moments shared, deliberately push’d aside –
…a distance there is…

Fuente: metrolyrics.com


Traducción por David Cañaveras:

Sal de la lluvia, dices
Pero nunca caminas a mi lado;
Y estoy atrapada y atrapada. Hay una distancia aquí…
Nadie, salvo yo y la daga. Golpeteo sobre el tejado;
¡Mira!, no es la lluvia; entonces debo ser yo.
No beberé tu vino añejo, querido;
Tú notas que soy de la inocencia,
Sin embargo dejas a tu chica en peligro,
Tú me dejas reseca;
Mi corazón, mi corazón, mi corazón,
Mi corazón, mi corazón, mi corazón,
Mi corazón es de fragilidad, mi pálida piel es de tono damasco.
Cuando ya has escondido tus lágrimas,
¡Regresa!, dices, y pronto estoy ahí.
Pero ¿Cómo voy a correr, cuando de mis huesos, mi corazón, tú me has privado?.
Pero “Corre”, dices;
Yo corro, yo corro, yo corro
Y ahí mismo noto que un tiempo llegará
Cuando muerta de nuevo esté.
Me dirás que me vaya sin demora.
Me voy, me voy
Me voy con mi daga y mis lágrimas en mis manos;
¡Mira!, las sombras, el cielo, descendiendo;
Así que a fuerza de heridas paso antes de correr y derretirme junto con el ocaso.
En mi mente es en la que está este evento,
Pero parece como si nada cambiara de todos modos.
Después de todos estos años en los que me dejaste caer en depresiones emocionales,
La sombría cortina de terciopelo empapado cuelga sobre mí.
Vuelco mis sentimientos lejos de nuestro mundo tan ignorante.
Todos los bonitos momentos compartidos, deliberadamente dejados de lado.
Despues de todos estos años en los que me dejaste caer en depresiones emocionales,
La sombría cortina de terciopelo empapado cuelga sobre mí.
Vuelco mis sentimientos lejos de nuestro mundo tan ignorante.
Todos los bonitos momentos compartidos, deliberadamente dejados de lado.
…Una distancia hay aquí…
…Una distancia hay aquí…

theatre of tragedy
Portada del disco Theatre of Tragedy

EL VÍDEO

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=W3YLhdGoTbo&w=560&h=315]

BIBLIOGRAFÍA

‘A distance there is…’, tema musical del grupo Theathre of Tragedy.

Álbum: ‘Theatre of Tragedy’ (1995).

Composición y Letra: Raymond Istvan Rohonnyi.

Voz: Liv Kristine.

Traducción para La Biblioteca de los Malditos:  ©David Cañaveras Jaén, filólogo en Literatura Inglesa.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *