‘Relatos’ de Patricia Highsmith. Anagrama (2018) [Reseña de la edición]

Relatos, de Patricia Highsmith, es un tomo voluminoso y completo que reúne los primeros cinco libros de relatos de la autora. En esta ocasión comentaré únicamente qué me ha parecido la edición.

Relatos, de Patricia Highsmith

Sin haber acabado el volumen considero que ya es suficiente haber leído una parte para poder comentar mi opinión sobre la edición. Un Compendium, tal como indica el nombre de la colección en la cubierta, para fanáticos y amadores de la dama de Texas.

Patricia Highsmith emite sobre mí un poder inusual. En anteriores reseñas ha quedado muy claro su postura y preferencias literarias. En los libros de relatos, cinco en total, demuestra una versatilidad deliciosa a la hora de elegir el tono de su relato. No se encierra, pues, en un solo afluente, sino que se atreve a lanzar la piragua en todos los que convergen a un único cauce: la literatura, en general y sin géneros.

Sumario

Los libros que comprenden esta compacta antología de Anagrama son los siguientes: Once, Pequeños cuentos misóginos, Crímenes bestiales, A merced del viento y La casa negra. Alguno no tiene un hilo común entre los relatos que contiene, como Once, cada uno de su padre y de su madre; lo mismo te planta una fantasía grotesca e inquietante que un simple testimonio dramático. En cambio, otros, como Pequeños cuentos misóginos, rastrea los diferentes estereotipos de mujer de su época bajo una marca negativa.

Edición

Tengo mis reservas respecto de la edición Compendium de Anagrama, iré al grano: la cubierta es de cartón fino, muy delicado, de los que, con un poco de roces, acaba deshaciéndose. Un punto negativo, pues el tomo comprende casi 900 páginas, y con el peso que conlleva, la presión que ejercemos con la mano será mayor, así como mayor será el peligro de destrozar la cubierta, a pesar de tener solapas. Recomiendo forrarlo para su manipulación, mejor con una funda que pueda extraerse fácilmente, ya sea de papel o plástico —o lo que podáis pillar—.

El pegamento en el lomo no ha sido aplicado muy uniformemente, con esto ya son dos puntos negativos. Hay que abrir bastante el libro cuando avances hacia la mitad. Espero y deseo que, a pesar de esta carencia, la cola sea lo más fuerte posible.

Traducción

Las traducciones son de autores argentinos, por lo que he podido averiguar de dos de ellos: Martín Schifino y Ariel Dilon (son cuatro en total). Nada que objetar, salvo que, en ocasiones, emplean palabras o expresiones poco o nada conocidas en España, y aunque el propio contexto te dice de qué se trata, hay veces que debes buscar un diccionario para enterarte. En este caso no le doy ningún punto negativo, al contrario. Es una apreciación personal. Pero opino que no es lo mismo leer a un autor hispanoamericano tal cual, que leer una traducción al español de un autor de habla no española en variedad peninsular o en variedad hispanoamericana. Sin embargo, ya estamos muy acostumbrados y apenas se nota en el texto.

La razón es muy sencilla: preferencias. Sin que ello sirva de prejuicio —leo autores hispanohablantes de muchas variedades del español, sobre todo de argentina, amigos del terror—, no siempre es fácil entender estas palabras o expresiones que pueden conducir, como me ha pasado, a perder el sentido de la frase. No obstante, ocurre en muy pocas ocasiones a lo largo de todo el volumen.

Valoración final

Aprobado por mayoría aplastante. Cualquier admirador de Patricia Highsmith se vería, como yo, plenamente satisfecho por una edición íntegra como esta. A pesar de las mejoras que le daría, como el tipo de papel en la cubierta y el pegado, es un libro que dura siempre… siempre que lo trates bien.

Compendio indispensable con el contenido esencial de una autora maldita, incomprendida y que hoy en día sería “cancelada” por las mismas oleadas de fans que la alaban, desgraciadamente, y que seguro que no han leído sus cuentos misóginos. Ejemplo grandioso del uso de la prosa, nada sobresaliente por otro lado, de esta diosa de los personajes desviados y situaciones psicológicamente extremas, pero que engancha por su contundencia y sutilidad. Me imagino si Patricia era así en su trato personal.

Relatos. Patricia Highsmith. (1970-1981)

Edición antológica de Anagrama, colección Compendium #11, 2018.

Rústica con solapas, 888 páginas.

Traducción: Martín Schifino, Maribel de Juan, Ariel Dilon, A. B. V.

ISBN: 978-84-339-5958-4

Tripulación CosmoVersus

Marcos A. Palacios
Marcos A. Palacios
Administro CosmoVersus y colaboro con la Editorial Gaspar & Rimbau, donde he publicado mi primera obra antológica 'Fantasía y terror de una mente equilibrada' y corregido y anotado los libros de los 'Viajes muy extraordinarios de Saturnino Farandoul', entre otras ocurrencias. Mis reseñas van más allá del mero apunte de si este o aquel libro me ha gustado mucho o no. Busco sorprender y animar a los lectores a leer y compartir mi experiencia personal con los libros, igual que los compañeros de CosmoVersus. Soy muy retro, y no por mi edad, pues a los 20 años ya estaba fuera de onda. Perdón por no evolucionar al ritmo de los tiempos, pero es que soy yo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *